发布时间:2024-07-28 17:57:04 来源:本站 作者:admin
新西兰高等法院驳回了两座使用不同语言的同名教会之间的商标纠纷的上诉,认为上诉人的商标注册可能会造成混淆,且缺乏先前的所有权或使用权。
正如 Kaniva News 之前报道的那样,三名声称被剥夺了新西兰汤加自由卫理公会 Tuingapapai 教会职务的平信徒传教士于 2016 年正式宣布他们将在新西兰成立 Siasi Uesiliana Tau’ataina ‘o Tonga (SUTT)。
据报道,Sione Fono Latu、‘Isileli Tonga 和 Siulolo Malamala 声称,教会董事会在得知他们已获得制作、使用或出售 SUTT 名称的唯一官方权利后感到不满。
SUTT 是汤加语 FWCTNZ 的缩写,即新西兰汤加自由卫理公会。
汤加说,当时教会告诉他们,他们的职务已被取消,等待教会 9 月份季度会议的决定。
上周,新西兰律师网站的一篇报道称:“该案涉及上诉人注册汤加语商标“Siasi Uesiliana Tau’ataina ‘O Tonga ‘I Nu’usila”,翻译为“新西兰汤加自由卫理公会”。被告的注册名称为“新西兰汤加自由卫理公会”,对上诉人的商标注册有效性提出质疑。
据律师网站报道,新西兰知识产权局助理局长裁定支持被告。助理局长发现,上诉人对该商标的使用可能会欺骗或引起公众混淆。上诉人未能证明在 2013 年注册之前对该商标拥有所有权或使用权。助理专员的决定基于以下证据:答辩人拥有良好的声誉,并持续使用英语和汤加语的类似商标。
上诉人辩称,助理专员过分强调了商标之间的概念相似性,并错误地依赖了答辩人使用汤加语商标的未经证实的证据。上诉人辩称,自 1994 年以来,答辩人出于商业原因将其注册名称更改为英文版本时,已放弃使用汤加语商标。
然而,高等法院维持了助理专员的决定。法院发现,英语和汤加语商标之间的概念相似性很大,可能会在讲英语和汤加语的双语消费者中造成混淆。法院指出,该案的独特之处在于汤加语和英语商标是彼此的直接翻译,尽管视觉和听觉呈现方式不同,但商标传达的思想是相同的。
此外,高等法院同意助理专员的裁定,即被告没有放弃使用汤加语商标。证据表明,即使在 1994 年被告的名称更改为英语后,被告仍在继续使用该商标,并且没有放弃的意图。法院的结论是,被告正在继续使用该商标,并且由于缺乏先前的所有权或合法的索赔,上诉人的注册无效。