发布时间:2023-03-20 22:40:57 来源:本站 作者:admin
翻译和口译学院(TII)是哈马德·本·哈利法大学(HBKU)人文与社会科学学院(CHSS)的一部分,最近在卡塔尔国家会议中心结束了第12届国际翻译会议。
该会议是TII成立10周年的一部分,以“翻译与创造力:跨学科的相遇”为主题,吸引了180名本地和国际参与者。来自19个国家的30位专家、演讲者和嘉宾分享了他们在翻译和创意之间的一系列领域和背景下的经验和知识,以及这些经验和知识如何通过快速的技术进步、版权政策和政治形式在相关学科和世界不同地区发展。
该活动的行程包括由视听、文学、媒体、机器翻译和口译领域的专家主讲的各种关于创造力的讲座。日程安排还包括学术小组、专业研讨会和 2020 年电影《翻译者》的放映,讲述了一名翻译在兄弟被阿萨德政府俘虏后冒险返回叙利亚的故事。放映结束后,电影导演之一Rana Kazkaz博士主持了问答环节,他也是卡塔尔西北大学的助理教授。
“虽然组织和主办这次活动总是很荣幸,但第12届国际翻译会议特别令人心酸,”HBKU的CHSS创始院长Amal al-Malki博士说。“在过去的10年里,TII在笔译、口译和外语方面提供了世界一流的教育培训和服务。但我们从未停滞不前。我们的工作始终以新兴趋势和技术进步为依据;它对全球挑战和需求作出了回应。这次会议反映了我们在全球翻译研究的最前沿的地位,我们打算留在这个地方。
卡塔尔国家研究基金是卡塔尔研究、发展和创新(QRDI)理事会的一部分,共同赞助了此次活动,作为他们根据国家研究重点促进人文学科和其他领域原创研究的承诺的一部分。该两年一度的会议于2010年启动,是一个基于中东和北非地区的平台,聚集了笔译和口译领域的学者和职业专业人士,在理论和实践层面深入研究当代主题。
卡塔尔研究、发展和创新委员会(QNRF)的Hatem Mheni博士表示:“通过共同主办第12届国际翻译大会,QRDI理事会/QNRF很高兴能够将专家聚集在一起,讨论视听、文学、媒体、机器翻译和口译领域与创造力相关的方面。