发布时间:2024-08-12 14:13:36 来源:本站 作者:admin
上议院委员会已启动一项调查,调查法院口译和翻译服务 (ITS) 是否充分,以及人工智能 (AI) 等技术是否能提供帮助。
公共服务委员会主席、雅德利男爵夫人莫里斯表示,调查正值“令人担忧的报道”出现,称法院获取这些服务存在问题。
该调查旨在了解法院采购 ITS 的经验、支持服务提供商的政策建议以及技术在实现 ITS 方面的潜在作用。
去年秋天,翻译公司协会成立了一个司法专业口译员工作组,该工作组由监管机构、研究所、专业协会和工会代表组成,该工作组列出了公共部门 ITS 面临的挑战。
该工作组提出了一系列建议,要求委托和购买组织“以确保继续安全地为公共部门提供多语言服务”。
莫里斯男爵夫人描述了“有关人们难以在法庭上获得口译和翻译服务的报道”。
工作组报告“得出结论,英国各地的口译和语言服务供应分散,这反过来又导致采购、实施和监督最佳实践的复杂性。其他研究也强调了由于薪酬低而导致的翻译人员招聘和留任问题”。
该委员会要求在 9 月 30 日之前提交书面意见,并将举行少量口头证据会议。
莫里斯男爵夫人说:“我们的目标是有效地审查 ITS 政策和流程,包括在提供这些服务时可能使用技术、翻译人员招聘的解决方案、质量保证以及 ITS 对法庭和法庭用户的影响。
“在法庭上有效实施 ITS 至关重要,我们将寻求建议以促进这一点。”
工作组报告记录了获得 6 级公共服务口译资格的候选人数量如何大幅下降,从 2021 年的约 350 人下降到 2023 年预计的不到 100 人。
与此同时,来自国家公共服务口译员登记册的数据显示,注册人数在 12 年内下降了 33%,从 2011 年的 2,400 名注册者下降到 2023 年的 1,600 名注册者。
该委员会正在邀请就以下主题提供书面证据:
目前法院提供的 ITS 在多大程度上满足了被告、检察官、证人和法律专业人士的需求;
ITS 提供中的关键问题及其对法院运作、公众信任、口译员和笔译员的影响,包括是否有任何与 ITS 有关的误判数据;
口译员和笔译员的资格和经验以及招聘流程,包括任何招聘障碍;
与 ITS 相关的质量保证和投诉程序;
新技术(如人工智能、机器翻译和法庭诉讼数字化)在未来法院口译或翻译服务中的潜在作用;
与 ITS 相关的市场领先人工智能和机器翻译工具的当前能力和准确性。